CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

2008年11月9日 星期日

交作業啦

Outwardly paralyzed with horror and humiliation, I frantically plotted the appropriate reaction. Should I run off the stage in despair or wait for the power to return to the microphone? Time seeded to stand still, crystallizing a moment of opportunity, when intent suddenly meant everything.
向外的恐懼和羞辱使我動彈不得,我瘋狂策劃著適當反應。我應該絕望的跑出舞台或者等待著力量回到麥克風。時間似乎靜止不動,要把握瞬間的機會,當目的突然意味著一切時。

I chose neither of my first quick solutions. Instead, I told myself only when I faced this unexpected obstacle head-on could I be the victor. I decided to close my eyes to still my quaking limbs and force out the hot anxiety in my lungs to make room for what I intended to do.
我沒有選擇前面的想法。相反的,我告訴自己當我迎面這個突如其來的障礙時,我將成為戰勝者。我決定閉上眼睛來靜止我顫抖的四肢,####(我不會翻)

I took a deep breath, paused for a moment, and then continued. Before me, the quiet audience focused on each new word, as if I had been a bird, singing out for the very first time. Knowing I had made the right decision, I felt the blood return to my pale face, along with a calm, sure feeling. In addition, from somewhere beside me, I heard my voice boom, this time without electronic help. It reached far into the upper balcony, where I could see people no longer bobbing their heads, but sitting fascinated, and maybe amazed at how determined I was.
我深深呼吸後,停了一下再繼續進行。在我面前這些安靜的觀眾專注在我說的每一個新的詞句,
猶如我是一隻鳥,第一次的演唱讓我知道這個決定是正確的。我覺得血液流回我蒼白的臉和一種平靜有把握的感覺。另外,在我旁邊的某個地方,我聽到低沉有利的聲音。這一次沒有電子樂器的幫助。聲音達到較頂端的座位,並且我看到觀眾不再搖頭,而是坐在位子上聽著著迷或許對我的下定決心而感到意外 。

0 意見: